Aggiornato al con n.38344 documenti

HOME  |  PUBBLICITA'  |  REDAZIONE  |  COPYRIGHT  |  FONTI  |  FAQ   

 

 
 

TRATTATI E CONVENZIONI INTERNAZIONALI

Indietro
Convenzione Internazionale sui diritti politici delle donne 7 Luglio 1954
Convenzione Internazionale sui diritti politici delle donne, 193 UNTS 135
 


Convenzione Internazionale sui diritti politici delle donne, 193 UNTS 135


Entrata in vigore 7 Luglio 1954



The Contracting Parties, Le parti contraenti,




Desiring to implement the principle of equality of rights for men and women contained in the Charter of the United Nations, Desiderosi di attuare il principio della parità di diritti per uomini e donne, contenuti nella Carta delle Nazioni Unite,




Recognizing that everyone has the right to take part in the government of his country directly or indirectly through freely chosen representatives, and has the right to equal access to public service in his country, and desiring to equalize the status of men and women in the enjoyment and exercise of political rights, in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations and of the Universal Declaration of Human Rights, Riconoscendo che ogni individuo ha il diritto di partecipare al governo del proprio paese, direttamente o indirettamente attraverso rappresentanti liberamente scelti, e ha il diritto alla parità di accesso ai pubblici impieghi del proprio paese, e desiderando di equiparare lo status di uomini e donne nel godimento e l'esercizio dei diritti politici, in conformità con le disposizioni della Carta delle Nazioni Unite e della Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo,




Having resolved to conclude a Convention for this purpose, Avendo deciso di stipulare una convenzione a questo scopo,




Hereby agree as hereinafter provided: Convengono quanto di seguito previsto:




Article 1
Women shall be entitled to vote in all elections on equal terms with men, without any discrimination. Le donne hanno diritto di voto in tutte le elezioni in condizioni di parità con gli uomini, senza alcuna discriminazione.




Article 2
Le donne devono essere eleggibili in tutti gli organi pubblicamente eletti, stabilito dal diritto nazionale, in condizioni di parità con gli uomini, senza alcuna discriminazione.




Article 3
Women shall be entitled to hold public office and to exercise all public functions, established by national law, on equal terms with men, without any discrimination. Le donne hanno diritto a ricoprire cariche pubbliche e di esercitare tutte le funzioni pubbliche, istituito con legge nazionale, in condizioni di parità con gli uomini, senza alcuna discriminazione.




Article 4
1. 1. This Convention shall be open for signature on behalf of any Member of the United Nations and also on behalf of any other State to which an invitation has been addressed by the General Assembly. La presente Convenzione sarà aperta alla firma a nome di ogni Membro delle Nazioni Unite e anche per conto di qualsiasi altro Stato nel quale l'invito è stato rivolto da parte dell'Assemblea Generale.
2. 2. This Convention shall be ratified and the instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. La presente Convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratifica saranno depositati presso il Segretario Generale delle Nazioni Unite.




Article 5
1. 1. This Convention shall be open for accession to all States referred to in paragraph I of article IV. La presente convenzione è aperta all'adesione di tutti gli Stati di cui al comma I dell'articolo IV.
2. 2. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations. L'adesione avviene mediante il deposito di uno strumento di adesione presso il Segretario generale delle Nazioni Unite.




Article 6
1. 1. This Convention shall come into force on the ninetieth day following the date of deposit of the sixth instrument of ratification or accession. La presente convenzione entrerà in vigore il novantesimo giorno successivo alla data di deposito del sesto strumento di ratifica o di adesione.
2. 2. For each State ratifying or acceding to the Convention after the deposit of the sixth instrument of ratification or accession the Convention shall enter into force on the ninetieth day after deposit by such State of its instrument of ratification or accession. Per ogni Stato ratifica o aderisce alla Convenzione dopo il deposito del sesto strumento di ratifica o di adesione la Convenzione entrerà in vigore il novantesimo giorno dopo il deposito da parte di questo Stato del suo strumento di ratifica o di adesione.




Article 7
In the event that any State submits a reservation to any of the articles of this Convention at the time of signature, ratification or accession, the Secretary-General shall communicate the text of the reservation to all States which are or may become Parties to this Convention. Nel caso in cui ogni Stato presenta una prenotazione ad uno degli articoli della presente Convenzione al momento della firma, della ratifica o di adesione, il segretario generale comunica il testo della riserva a tutti gli Stati che sono o possono diventare Parti alla presente Convenzione . Any State which objects to the reservation may, within a period of ninety days from the date of the said communication (or upon the date of its becoming a Party to the Convention), notify the Secretary-General that it does not accept it. Ogni Stato che gli oggetti della prenotazione può, entro un periodo di novanta giorni dalla data della suddetta comunicazione (o dalla data del suo divenire parte contraente della Convenzione), notificare al Segretario generale che non lo accetta. In such case, the Convention shall not enter into force as between such State and the State making the reservation. In tal caso, la Convenzione non entrerà in vigore fra tale Stato e lo Stato della prenotazione.




Article 8
1. 1. Any State may denounce this Convention by written notification to the Secretary-General of the United Nations. Ogni Stato può denunciare la presente Convenzione mediante notifica scritta al Segretario generale delle Nazioni Unite. Denunciation shall take effect one year after the date of receipt of the notification by the Secretary General. La denuncia ha effetto un anno dopo la data di ricevimento della notifica da parte del Segretario Generale.
2. 2. This Convention shall cease to be in force as from the date when the denunciation which reduces the number of Parties to less than six becomes effective. La presente convenzione cessa di essere in vigore a decorrere dalla data in cui la denuncia che riduce il numero delle Parti a meno di sei diventi effettiva.




Article 9
Any dispute which may arise between any two or more Contracting States concerning the interpretation or application of this Convention, which is not settled by negotiation, shall at the request of any one of the parties to the dispute be referred to the International Court of Justice for decision, unless they agree to another mode of settlement. Qualsiasi controversia che dovesse insorgere tra due o più Stati contraenti relativa all'interpretazione o all'applicazione della presente convenzione, che non è regolata per via negoziale, possono, su richiesta di uno qualsiasi delle parti di sottoporre la controversia alla Corte internazionale di giustizia per decisione, a meno che accettino di un'altra modalità di risoluzione.




Article 10
The Secretary-General of the United Nations shall notify all Members of the United Nations and the non-member States contemplated in paragraph I of article IV of this Convention of the following: Il segretario generale delle Nazioni Unite notificherà a tutti i Membri delle Nazioni Unite e degli Stati non membri previsti nel paragrafo I dell'articolo IV della presente convenzione dei seguenti elementi:
(a) Signatures and instruments of ratification received in accordance with article IV; (A) le firme e gli strumenti di ratifica ha ricevuto, a norma dell'articolo IV;
(b) Instruments of accession received in accordance with article V; (B) Gli strumenti di adesione ricevute in conformità dell'articolo V;
(c) The date upon which this Convention enters into force in accordance with article VI; (C) la data in cui questa Convenzione entra in vigore in conformità con l'articolo VI;
(d) Communications and notifications received in accordance with article VII; (D) le comunicazioni e le notifiche ricevute a norma dell'articolo VII;
(e) Notifications of denunciation received in accordance with paragraph I of article VIII; (E) le notifiche di denuncia ricevute in conformità del paragrafo I dell'articolo VIII;
(f) Abrogation in accordance with paragraph 2 of article VIII. (F) abrogazione ai sensi del paragrafo 2 dell'articolo VIII.




Article 11
1. 1. This Convention, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts shall be equally authentic, shall be deposited in the archives of the United Nations. La presente convenzione, i cui testi in cinese, inglese, francese, russo e spagnolo fanno ugualmente fede, sarà depositato negli archivi delle Nazioni Unite.
2. 2. The Secretary-General of the United Nations shall transmit a certified copy to all Members of the United Nations and to the non-member States contemplated in paragraph I of article IV. Il Segretario Generale delle Nazioni Unite trasmetterà una copia certificata conforme a tutti i membri delle Nazioni Unite e agli Stati non membri previsti nel paragrafo I dell'articolo IV.
Convenzione sui diritti politici delle donne, 193 UNTS 135, entrato in vigore 7 Luglio 1954.








--------------------------------------------------------------------------------








The Contracting Parties, Le parti contraenti,




Desiring to implement the principle of equality of rights for men and women contained in the Charter of the United Nations, Desiderosi di attuare il principio della parità di diritti per uomini e donne, contenuti nella Carta delle Nazioni Unite,




Recognizing that everyone has the right to take part in the government of his country directly or indirectly through freely chosen representatives, and has the right to equal access to public service in his country, and desiring to equalize the status of men and women in the enjoyment and exercise of political rights, in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations and of the Universal Declaration of Human Rights, Riconoscendo che ogni individuo ha il diritto di partecipare al governo del proprio paese, direttamente o indirettamente attraverso rappresentanti liberamente scelti, e ha il diritto alla parità di accesso ai pubblici impieghi del proprio paese, e desiderando di equiparare lo status di uomini e donne nel godimento e l'esercizio dei diritti politici, in conformità con le disposizioni della Carta delle Nazioni Unite e della Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo,




Having resolved to conclude a Convention for this purpose, Avendo deciso di stipulare una convenzione a questo scopo,




Hereby agree as hereinafter provided: Convengono quanto di seguito previsto:




Article 1 Articolo 1




Women shall be entitled to vote in all elections on equal terms with men, without any discrimination. Le donne hanno diritto di voto in tutte le elezioni in condizioni di parità con gli uomini, senza alcuna discriminazione.




Article 2 Articolo 2




Women shall be eligible for election to all publicly elected bodies, established by national law, on equal terms with men, without any discrimination. Le donne devono essere eleggibili in tutti gli organi pubblicamente eletti, stabilito dal diritto nazionale, in condizioni di parità con gli uomini, senza alcuna discriminazione.




Article 3 Articolo 3




Women shall be entitled to hold public office and to exercise all public functions, established by national law, on equal terms with men, without any discrimination. Le donne hanno diritto a ricoprire cariche pubbliche e di esercitare tutte le funzioni pubbliche, istituito con legge nazionale, in condizioni di parità con gli uomini, senza alcuna discriminazione.




Article 4 Articolo 4




1. 1. This Convention shall be open for signature on behalf of any Member of the United Nations and also on behalf of any other State to which an invitation has been addressed by the General Assembly. La presente Convenzione sarà aperta alla firma a nome di ogni Membro delle Nazioni Unite e anche per conto di qualsiasi altro Stato nel quale l'invito è stato rivolto da parte dell'Assemblea Generale.




2. 2. This Convention shall be ratified and the instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. La presente Convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratifica saranno depositati presso il Segretario Generale delle Nazioni Unite.




Article 5 Articolo 5




1. 1. This Convention shall be open for accession to all States referred to in paragraph I of article IV. La presente convenzione è aperta all'adesione di tutti gli Stati di cui al comma I dell'articolo IV.




2. 2. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations. L'adesione avviene mediante il deposito di uno strumento di adesione presso il Segretario generale delle Nazioni Unite.




Article 6 Articolo 6




1. 1. This Convention shall come into force on the ninetieth day following the date of deposit of the sixth instrument of ratification or accession. La presente convenzione entrerà in vigore il novantesimo giorno successivo alla data di deposito del sesto strumento di ratifica o di adesione.




2. 2. For each State ratifying or acceding to the Convention after the deposit of the sixth instrument of ratification or accession the Convention shall enter into force on the ninetieth day after deposit by such State of its instrument of ratification or accession. Per ogni Stato ratifica o aderisce alla Convenzione dopo il deposito del sesto strumento di ratifica o di adesione la Convenzione entrerà in vigore il novantesimo giorno dopo il deposito da parte di questo Stato del suo strumento di ratifica o di adesione.




Article 7 Articolo 7




In the event that any State submits a reservation to any of the articles of this Convention at the time of signature, ratification or accession, the Secretary-General shall communicate the text of the reservation to all States which are or may become Parties to this Convention. Nel caso in cui ogni Stato presenta una prenotazione ad uno degli articoli della presente Convenzione al momento della firma, della ratifica o di adesione, il segretario generale comunica il testo della riserva a tutti gli Stati che sono o possono diventare Parti alla presente Convenzione . Any State which objects to the reservation may, within a period of ninety days from the date of the said communication (or upon the date of its becoming a Party to the Convention), notify the Secretary-General that it does not accept it. Ogni Stato che gli oggetti della prenotazione può, entro un periodo di novanta giorni dalla data della suddetta comunicazione (o dalla data del suo divenire parte contraente della Convenzione), notificare al Segretario generale che non lo accetta. In such case, the Convention shall not enter into force as between such State and the State making the reservation. In tal caso, la Convenzione non entrerà in vigore fra tale Stato e lo Stato della prenotazione.




Article 8 Articolo 8




1. 1. Any State may denounce this Convention by written notification to the Secretary-General of the United Nations. Ogni Stato può denunciare la presente Convenzione mediante notifica scritta al Segretario generale delle Nazioni Unite. Denunciation shall take effect one year after the date of receipt of the notification by the Secretary General. La denuncia ha effetto un anno dopo la data di ricevimento della notifica da parte del Segretario Generale.




2. 2. This Convention shall cease to be in force as from the date when the denunciation which reduces the number of Parties to less than six becomes effective. La presente convenzione cessa di essere in vigore a decorrere dalla data in cui la denuncia che riduce il numero delle Parti a meno di sei diventi effettiva.




Article 9 Articolo 9




Any dispute which may arise between any two or more Contracting States concerning the interpretation or application of this Convention, which is not settled by negotiation, shall at the request of any one of the parties to the dispute be referred to the International Court of Justice for decision, unless they agree to another mode of settlement. Qualsiasi controversia che dovesse insorgere tra due o più Stati contraenti relativa all'interpretazione o all'applicazione della presente convenzione, che non è regolata per via negoziale, possono, su richiesta di uno qualsiasi delle parti di sottoporre la controversia alla Corte internazionale di giustizia per decisione, a meno che accettino di un'altra modalità di risoluzione.




Article 10 Articolo 10




The Secretary-General of the United Nations shall notify all Members of the United Nations and the non-member States contemplated in paragraph I of article IV of this Convention of the following: Il segretario generale delle Nazioni Unite notificherà a tutti i Membri delle Nazioni Unite e degli Stati non membri previsti nel paragrafo I dell'articolo IV della presente convenzione dei seguenti elementi:




(a) Signatures and instruments of ratification received in accordance with article IV; (A) le firme e gli strumenti di ratifica ha ricevuto, a norma dell'articolo IV;




(b) Instruments of accession received in accordance with article V; (B) Gli strumenti di adesione ricevute in conformità dell'articolo V;




(c) The date upon which this Convention enters into force in accordance with article VI; (C) la data in cui questa Convenzione entra in vigore in conformità con l'articolo VI;




(d) Communications and notifications received in accordance with article VII; (D) le comunicazioni e le notifiche ricevute a norma dell'articolo VII;




(e) Notifications of denunciation received in accordance with paragraph I of article VIII; (E) le notifiche di denuncia ricevute in conformità del paragrafo I dell'articolo VIII;




(f) Abrogation in accordance with paragraph 2 of article VIII. (F) abrogazione ai sensi del paragrafo 2 dell'articolo VIII.




Article 11 Articolo 11




1. 1. This Convention, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts shall be equally authentic, shall be deposited in the archives of the United Nations. La presente convenzione, i cui testi in cinese, inglese, francese, russo e spagnolo fanno ugualmente fede, sarà depositato negli archivi delle Nazioni Unite.




2. 2. The Secretary-General of the United Nations shall transmit a certified copy to all Members of the United Nations and to the non-member States contemplated in paragraph I of article IV. Il Segretario Generale delle Nazioni Unite trasmetterà una copia certificata conforme a tutti i membri delle Nazioni Unite e agli Stati non membri previsti nel paragrafo I dell'articolo IV.



STAMPA QUESTA PAGINA
 
 
 

CONVEGNI ED EVENTI

Posizionamento professionale e marketing dello studio legale
Napoli, 29 ottobre 2015, Holiday Inn Centro Direzionale
L’obiettivo dell’incontro è fornire degli strumenti operativi allo studio legale per massimizzare la ...
I diritti sociali e la crisi economica
Milano, 27 novembre 2015, Università degli Studi di Milano Sala di Rappresentanza del Rettorato
Ore 9.00Saluti istituzionaliProf. Lorenza Violini, Direttore del Dipartimento di Diritto pubblico italiano ...
Il rapporto di lavoro dopo il Jobs Act: un mosaico di discipline
Roma, 9-16-23-30 ottobre 2015 e 6-13 novembre 2015, Teatro Manzoni
Venerdì 9 ottobre 2015 “Il contratto a tutele crescenti” Prof. Avv. Arturo MARESCA, Ordinario di Diritto ...
XXX Convegno annuale dell’Associazione Italiana dei Costituzionalisti (AIC)
Roma, 6-7 novembre 2015, Università degli Studi Roma Tre Aula Magna
La scienza costituzionalistica nelle transizioni istituzionali e sociali Venerdì 6 novembre Ore 9.00 ...
     Tutti i CONVEGNI >

LIBRI ED EBOOK

Diritto penale delle società
L. D. Cerqua, G. Canzio, L. Luparia, Cedam Editore, 2014
L'opera, articolata in due volumi, analizza approfonditamente i profili sostanziali e processuali del ...
Trattato di procedura penale
G. Spangher, G. Dean, A. Scalfati, G. Garuti, L. Filippi, L. Kalb, UTET Giuridica
A vent’anni dall’approvazione del nuovo Codice di Procedura Penale, tra vicende occasionali, riforme ...
Manuale pratico delle notificazioni
F. Sassano, Maggioli Editore, 2014
Il volume affronta, con taglio analitico e pratico, l'istituto della notificazione dopo la recente attivazione ...
Sicurezza sul lavoro. Responsabilità. Illeciti e Sanzioni
P. Rausei, IPSOA, 2014
Il volume fornisce una analisi puntuale, schematica e sistematica, dell’attuale quadro sanzionatorio ...
     Tutti i LIBRI > 

CONCORSI

Foto Concorsi
Nessun Concorso Presente